“Ëndërr në pallatin e kuq”, një prej veprave më të njohura të letërsisë klasike kinezë ka ardhur tashmë në shqip, duke zbuluar një autor të madh të një letërsie ndryshe dhe të një kulture larg prej perëndimit.

Botuesi Petrit Ymeri tha se kjo vepër është e përkthyer në mbi 30 gjuhë në Europë e më gjerë. “Është një nga ato vepra që edhe vetë specialistët e letërsisë në Kinë e cilësojnë si një nga gurthemelet e letërsisë klasike kineze”, tha Ymeri.

Pedagogia Lili Sula tha se “Ëndrrat në pallatin e kuq”, përqendrohet në jetën e një familjeje të madhe dhe të pasur në Pekin të ndarë në dy degë.

“Pallati perandorak me bukuritë e tij mahnitëse, traditat ceremoniale, tempujt budistë, murgjit taoistë, gjykatat e shumta dhe me peshën e rëndë të kryeqytetit zyrtar administrativ, janë disa prej stacioneve letrare të këtij rrëfimi”, u shpreh Sula.

I pranishëm në promovim, ambasadori i Kinës në Shqipëri, vlerësoi veprën dhe bashkëpunimin me botuesit shqiptarë.

“’Ëndrra në pallatin e kuq’ është një nga veprat më të njohura kineze. Një ndër veprat më të famshme dhe më me ndikim të letërsisë klasike dhe romani im më i preferuar klasik”, deklaroi ambasadori kinez.

Veprat janë përkthyer nga Diana Çuli dhe Venera Domi.

 

 

Për t’u bërë pjesë e grupit "Balkanweb" mjafton të klikoni: Join Group dhe kërkesa do t’ju aprovohet menjëherë. Grupi Balkanweb